【魔女兵器 翻訳】CHAPTER.3_神魂の治癒、身体の呪詛 PART.8 ニュクスとラファイル_20180925修正
我忐忑地带着拉斐尔参观校园。
没想到接近任务目标的这一步骤进行起来如此顺利。
挖空心思筹备欢迎仪式却被放了鸽子的副校长,正猫在我们身后不远的地方,恨恨的咬着手帕。
而这位大小姐,虽然并没有多么满意的样子,但心情似乎比刚才好了不少。
拉斐尔:
这就没有了吗?
小怜:
嗯?你是说参观内容吗?
再往那边就是校园外的商业区了.........
拉斐尔:
这里很多设计是仿照战前的知名建筑,试图提升自己的文化底蕴。
然而园区面积太小,各种风格的建筑之间没有缓冲和过度的区域。
在这种地方,你们不会感到郁闷吗?
新丰洲是在废墟上重建的城市,本来就没留下多少有历史底蕴的建筑。
而且在防护力场内这种寸土寸金的地方,如此的占地面积真的是相当奢侈了。
突然被这么说,总觉得有些不爽...........
小怜:
唔.........
你应该就是来自第四学园都市的拉斐尔·戴克斯小姐吧?
既然这么看不上这里,为什么还来参观阿?
拉斐尔:
啦?你知道我是谁啊。
哼,要不是爷爷想安排我到其它学园都市留学......
像这种只知道模仿,没有神髓的地方——我连踏进一步的想法都不会有!
小怜:
……
(所以是不满意家里人的安排而心生怨气嘛..........) (这么简单的事情说清楚不就好了!)
真是糟糕,被她一说,我也觉得学校里的建筑风格有点开始变得别扭不自然了。
真是有毒的点评,快点忘掉!!
俺はラファイルを連れて校庭を見学する。
まさかターゲットにこんな簡単に接近出来るとは思わなかった。
歓迎式の準備をしながらも予定をすっぽかされた副校長が、俺たちの後ろに隠れて悔しそうにハンカチを噛んでいる。
このお嬢様、まだまだ満足していない様に見えるが、さっきより気分は良さそうだ。
ラファイル:
もう終わりかしら?
レン:
ん?見学内容のことか?
あっちはキャンパス外で商業区だしな……
ラファイル:
ここの多くのデザインは戦前の有名な建物を真似てるわ。それで自分達の文化の基礎レベルを高めようとしている。
でもキャンパスの面積が小さすぎて、各スタイルの建物の間に緩衝と過度のスペースが無い。
こんな場所で、鬱陶しくならないの?
新豊洲は廃墟の上に再建された街で、元々歴史的な建造物は残っていない。
しかし防護フィールド内という希少価値のある場所で、この敷地面積は本当に贅沢だ。
突然そんなこと言われ、なんかカチンときた……
レン:
うーん……
アンタ、第四学園都市から来たラファイル・デッカーズだよな?
そんなにここが気に入らないのに、どうして見学になんて来たんだ?
ラファイル:
へえ?私を誰だか知っているのね。
ふん、祖父に他の学園都市に留学しろって頼まれたのよ……
こんな模倣するだけで神髄も何も無い場所なんて———足を踏み入れる価値すらなかったけどね!
レン:
……
(要は家族の都合というのが気に入らなくて、不満が溜まってるのか……)(そんなことはっきり言えばいいのに!)
やばい。彼女に言われてから、俺も学校のデザインが少し不自然に感じ始めている。
ただの毒舌コメントだ、早く忘れろ!!
倪克斯:
哎呀呀,既然对家人的安排这么不满意―――
为什么不直接说出自己的想法呢?
倪克斯学姐从我们身后逐渐走过来,身姿还是那么优雅自然。
学姐和拉斐尔眼神相遇的一瞬,我仿佛听到了高压放电击穿空气的声音。
是.........错觉吧?
拉斐尔:
你又是谁?
倪克斯:
我只是这所学校里,一名普通的学生罢了。
倒是这位贵族大小姐,从刚才起,就对我们学校充满鄙夷呢。
既然这样,为什么还要尊降贵地来这里呢?是家族的压力吗?
拉斐尔:
我和我家里的关系,不用你来指手画脚吧?
倪克斯:
所以说到头,你根本就是不敢违抗父母命令的任性小孩―――
凭什么自认为高人一等,对给你免费当向导的人的校园指指点点呢?
拉斐尔:
哈?!我什么时候说过高人一等的话了?
喂,女装癖,我有说过那种话吗?
小怜:
倒也不算啦......
可恶,谁是女装癖啊!
拉斐尔:
你看,我明明没说过。
而且话说回来,你脖子上戴的那个……
上学还戴着这种东西,真的没问题吗?
小怜:
其实我们学校没有禁止戴首饰的规定啦....
而且学姐的项圈明明很可爱!
拉斐尔:
虽然故意用低反光材料嵌底......战前从动荡的宫廷,流出碎裂成了三块的『奥尔洛夫黑钻』。
实际价格能换这里几栋教学楼了吧?
小怜:
―――啥!!?
拉斐尔:
你不会还装出一副替平民发声的样子,想让这个女装笨蛋以为你和她是一边的吧?
倪克斯:
……
谁是女装笨蛋啊!!
还有倪克斯学姐为什么突然露出心虚的样子啊?!
倪克斯:
我只是戴了与自己相称的饰品而已。
反而是你,又想表现得自由独立,又在仗着家族蒙荫趾高气昂的样子,真是太可笑了。
拉斐尔:
我记得那三块黑钻后来落到了黑手党教父手里,用黑钱买的黑钻,真是和你很相称呢。
倪克斯:
不像您的家族,用垄断的粮食贸易带来的财富和贵族地位,连衣服都这么郁郁葱葱的。
拉斐尔:
谁让只有我们的作物可以预防『黑缕病』呢,总不能像你一样,切开都是黑的。
倪克斯:
明明用饥饿威胁着全世界,还宣扬着什么人不能失去信仰,你们平时不探究一下自己的灵魂吗?
拉斐尔:
我的灵魂不需要你这种人来探究,那绝对会成为我人生的污点。
倪克斯:
哎呀真巧,我也不想踩到垃圾堆里研究废物的真实形态呢。
……
下午的阳光温暖地洒在我们三人身上。
我站在二人中间,看着两位似乎都很不得了的少女斗嘴,全然不知如何劝架。
小怜:
(你们两位,真的是第一次见面吗?)
(真的不是从小到大的仇人吗?)
远处的副校长已经紧张的昏厥过去,被抬走了。
算了,反正莉琉让我打听的情报已经到手了。
......就不要在意了吧?
ニュクス:
あらあら、そんなに家族の手配に不満なのなら―――
どうして自分の考えを直接言わないのかしら?
ニュクス先輩が後ろからやって来る。相変わらず優雅な姿だ。
先輩とラファイルの目が逢った瞬間、高圧電流が空気を裂く音が聞こえた。
いや……気のせいだよな?
ラファイル:
アンタ、誰よ?
ニュクス:
この学校に通う、一般生徒よ。
貴族のお嬢様こそ、さっきから私達の学校を侮辱してくれるじゃない。
だったら、何でこんな所にわざわざお越しになられたの?家族からの圧力?
ラファイル:
家族の関係について、アンタに指図される謂れはないわ。
ニュクス:
つまり、貴女は親の命令に逆らえない我侭な子供なの―――
無償で案内してくれる子の学校の悪口をぐちぐち言うだけで、何で他人より優れていると自惚れることが出来るのかしら?
ラファイル:
はあ!?私がいつ他人より優れていると言ったの?
ねえ、女装癖。そんなこと言ったかしら?
レン:
勘弁してくれ……
あと誰が女装癖だ!
ラファイル:
ほら、言ってないって。
ところで、アンタが首につけてる物……
学校にそんなものつけて、本当に大丈夫なの?
レン:
うちの学校ってアクセサリー類は禁止してないんだよ……
それに先輩のチョーカー可愛いし!
ラファイル:
わざと低反射素材を底に嵌め込んでいるようだけど……。戦前の動乱によって、宮廷から流出して3つに割れた『ブラック・オルロフ*1』ね。
実質価格でいえば、ここの数棟分の教室を新品にできるでしょ?
レン:
―――なんだって!!?
ラファイル:
庶民のフリして代弁しているようだけど、この女装バカとアンタが一緒だと思っているの?
ニュクス:
……
誰が女装バカだ!!
それとニュクス先輩は何で急にそわそわしているんだ!?
ニュクス:
自分に相応しいアクセサリーを付けているだけよ。
むしろ貴女のほうが、自由独立を表現したいんじゃないかしら。家族の権威を笠に着て調子に乗っている姿は、本当に滑稽だわ。
ラファイル:
あの3つのブラックダイヤがマフィアのゴッドファーザーの手に落ちたのを覚えているわよ。汚い金で買ったブラックダイヤは確かにアンタに良く似合ってるわ。
ニュクス:
貴女の家族とは違うわ。独占的な食糧貿易がもたらした財産と貴族の地位は、服さえもそんなに青々とさせるのね。
ラファイル:
私達の作物だけが『黑缕病』を防げるからよ。アンタのようにどこを切っても黒くないのよ。
ニュクス:
飢餓で世界を脅しているのに、信仰心を失うなと吹聴する。貴方達は日ごろから自分の魂を探求しないの?
ラファイル:
私の魂はアンタのような奴に探求される必要はないの。それこそ間違いなく私の人生の汚点になるわ。
ニュクス:
あら奇遇ね。ゴミの山からゴミの形について研究するのは嫌ですもの。
……
午後の日差しが俺たち3人に暖かく注がれる
2人の間に立っているが、とんでもない少女達の口げんかを目の当りにして、どう仲裁すればいいのかさっぱりわからなかった。
レン:
(二人とも、本当に初対面なのか?)
(本当は幼い頃からの因縁の敵じゃないの?)
近くにいた副校長はとっくに緊張から気絶して、運ばれていた。
まぁ、なんとかマリルに聞かれてた情報は手に入れられたし。
……気にしないでいいか?
*1:世界でもっとも有名なブラックダイヤモンド。色々と逸話が残されている謎多き宝石。