【魔女兵器 翻訳】番外2 ファビオラの(忙しい)一日_20190106修正
公式の微博アカウントで紹介されている番外編を翻訳。
番外1はファビオラの過去話(特殊部隊時代)で、今回は現在の話となってます。
今回はいろいろ実験的に翻訳しています。見苦しかったらごめんなさい。
https://weibo.com/waterbellgame
----------------------------------
※1 芝麻醤(チーマージャン、ヅーマージャン)は、中華料理の調味料のひとつ。練り胡麻を加工して作る。
※2 バタービールはハリーポッターに登場する飲料の名前。ビールという名前だがアルコールは入っておらず、甘くて温かい飲み物とのこと。……ここの翻訳は「バターとビール蒸し」の可能性があることも留記しておきます。
※3 スコットランド羊。おそらくハギス(羊の胃袋に内臓を詰めたソーセージ的な料理)だと思われる。また「スコットランドの羊」という数学者ジョークが存在する。スコットランドで見かけた黒い羊について学者達が話し合うもの。何かを暗示している。数学者に関するジョーク
※4 いわゆるピータンのこと。卵白と卵黄の間に松の花形の結晶がみられる物が上質とされ、このことから松花蛋と呼ばれる。
※5 挙げられている名前はいずれも女帝、女王。スクルドの情操教育に良くなさそう。
----------------------------------
魔女兵器の幼女達は食生活が悲惨という定めでもあるのだろうか………