【魔女兵器 翻訳】ACTIVITY.3_黙示録 PART.19 第19章_20181006修正
那片平和的金红色光芒 位于中央,灿烂辉煌
而四面八方的光焰则一概减弱光亮
我看见正是在那中央 有一千多位欢乐喜庆的天使在展翅飞翔
它们各有各的技艺和亮光......
―――《神曲》天堂篇-XXXI
それは平和のオリフラム*1 その中心は、燃え輝いてる。
周りは等しく火勢が和らいでおり
その中心部で 千もの天使が翼を広げ喜びながら羽ばたいているのを見た。
それぞれ輝きながら、それぞれの趣向がある……
莉琉的手指玩弄着那张照片,同时仔细观察着面前的这位头发花白的男人。
关于他的情报十分有限,就连伦伯特(Lambot), 这个没有姓氏的名字是不是真名都无人知晓。
但他因对“和平事业的杰出贡献”而以这个名字被 授勋却是不争的事实。
莉琉:
(既然有秋子的确认,应该是个可谈判的对象。)
绝大多数人认为,所谓联合议会,是因为各国元首聚集于此,所以才成为了世界的权力中枢。
历史上确实有过那种机构,只不过组织松散且各成 员之间争吵不休,主席更像个和事佬和要饭的。
然而联合议会的预算规模和影响力与之前那些机构完全不可同日而语。
莉琉将照片收起,正色说道。
莉琉:
利益产生信任,信任产生权力,而权力通过对资源 的协调与分配,又能制造更大的利益―――
伦伯特的眉头上扬。
伦伯特:
这是沃克尔的基础社会模型。
政治人物由利益团体选择出来,作为承载民众信任 的代理人。
如果代理人无法维持并制造更大的利益,就会被剥夺权力换个新的。
莉琉:
虽然从宏观历史上确实如此,但民众从来不是理性的,正如勒庞所说―――
伦伯特:
群体追求和相信的从不是什么真相和理性,而是盲 从、残忍、偏执和狂热,只知道简单极端的感情。
伦伯特自言自语的接话,莉琉微笑着点了点头。
莉琉:
有太多手段可以绕过利益的环节,直接取得民众的信任了。
那样的领袖也从不惶以巨大的牺牲为代价,成就自己的功业―――
但在七年战争之后,那些真正维持着人们生活和国家运转的人开始反思。
最终由那些人成立了『联合议会』这样一个由“利 益相关方”直接进行协作与博弈的组织。
所以真相是:能进入联合议会的人,才有资格成为国家元首。
而这个组织的第一次行动,是在三年前―――
莉琉停顿了片刻,伦伯特盯着她,屏住了呼吸。
莉琉:
三年前,联合议会和教廷在南美秘密测试EX级异质物,在强压之下,当地的军阀也只能乖乖配合。
然而试验失控,造成了4.6万人死亡。
マリルは指でその写真をもてあそびながら、目の前にいる白髪の男をよく観察していた。
彼についての情報は非常に限られている。ランボー(Lambot)という名字もない名前が本名かどうかすら知られていない。
しかし「平和事業での傑出した貢献」によって、この名前が叙勲された事は争いようがない事実である。
マリル:
(秋子の確認がある以上、交渉の対象になるはずだ。)
連合議会というのは、各国の元首がそこに集まっているからこそ、世界の権力の中枢となっている。そう考えている人間がほとんどだ。
歴史上には確かにそのような機関もあった。ただ組織自体が緩んでいて、各メンバー間の言い争いが絶えず、議長は仲裁人気取りの乞食のようなもの。
しかし連合議会の予算規模と影響力は、以前の機関のそれとはまったく違う。
マリルは写真をしまってから、厳しい表情で話す。
マリル:
利益は信頼を生み、信頼は権力を生むが、権力は資源の調和と分配によって、より大きな利益を生み出すことが出来る。
ランボーは眉を上げる。
ランボー:
これは沃克尔*3の基本社会モデルだね。
政治家は利益団体によって選ばれ、民衆の信頼を支える代理人として選ばれる。
もし代理人がそれ以上の利益を維持して作り出せないのであれば、権力は剥奪されて新しいものと交換されるのさ。
マリル:
歴史をマクロな観点で見れば確かにそうだが、民衆は決して合理的ではない。ル・ボンが言った通りにな―――*4
ランボー:
集団は真実や理性を求めたり信じたりすることはない。盲目的に、残忍で、偏執で、熱狂的で、単純で極端な感情しか知らない。
マリル:
多くの手段において利益となるポイントを避け、直接民衆の信頼を得る。
そのような指導者は大きな犠牲を恐れもせず、自分の手柄を立てられる―――。
しかし7年戦争の後、本当に人々の生活と国家の運転を維持していた人が反省し始めた。
最終的に、『連合議会』という「利益関係者」が直接協力とゲームを行う組織が設立された。
だから真実としては:連合議会に入ることが出来る人間は、国家元首になる資格があるということだ。
この組織の最初の行動は、3年前だ―――
マリルはしばらく間を取った。ランボーは彼女を見つめ、息を殺している。
マリル:
3年前、連合議会と教皇庁は南米でEX級異質物を秘密裏にテストしていた。強い圧力下の元、地元の軍閥も大人しく協力するほかなかった。
しかし実験は暴走。死者は4.6万人も生んだ。
莉琉:
后来那次事件被包装成『丘伦河大屠杀』,嫁祸给了当时唯一没有配合你们的军阀卡洛斯·布兰科。
这一惨案受到世界各大媒体的关注和轮番报导,民众的厌战情绪在那次事件中集中爆发。
而以联合军事行动处决那个军阀,也成为了联合议会合法性的重要基础之一。
マリル:
その後この事件は『チュルン川大虐殺』とラベリングされ、当時貴方達に協力しなかった唯一の軍閥のカルロス・ブランコに罪を擦り付けた。
この惨劇は世界中のメディアに注目され、連日報道された。結果民衆の厭戦感情はこの事件に集中し爆発した。
この軍閥を合同軍事行動で処刑したことは、連合議会の合法性を認めるのに重要な基礎の1つとなっている。
莉琉:
但在试验现场,那数万具尸体以一座教堂为中心呈放射状的排列,实在太不自然了.........
我猜为了掩盖真相,你们向那个地方投放了能干扰半径三公里内一切电磁波的异质物武器。
类似的异常曾在西亚战场上出现过,因为光也是一 种电磁波,以至于卫星都无法拍出正常的画面。
这就是为什么在那扇门被关闭后,整个区域的电磁干扰依然持续了几周的时间。
莉琉故意强调了『那扇门』三个字的语气,听到这里伦伯特默默闭上了眼睛。
マリル:
しかし試験現場で、数万の死体が1つの教会を中心に放射状に並んでいるのはあまりにも不自然だ………。
真実を隠すために、半径3キロ以内のあらゆる電磁波を妨害する異質物兵器をそこに投入したのではないかと私は推測している。
似たような異常は西アジアの戦場でも発生したことがあるからな。光も1種の電磁波のため、衛星でも正常な映像を撮影することは出来ない。
だからあの扉が閉じられた後も、全領域への電磁干渉が数週間も続いたというわけだ。
マリルはわざと『あの扉』という言葉を強調した。ここまで聞き、ランボーは黙って目を閉じた。
莉琉端详着手中的照片。
莉琉:
清理那么多尸体需要大量的工作人员,很难做到严格管理。
而照片中远景的异常模糊,就是异质物武器扭曲光线的效果所致。
マリルは手にした写真をしげしげと眺めた。
マリル:
大量の死体を清掃するには多くの作業員が必要で、厳格に管理することは難しい。
貴方が考えを巡らせなかったとは思えないが、現場で旧式の機械カメラとカビの生えたフィルムでこの写真を撮った人物がいた。
写真の中で遠景が非常にぼやけているのは、異質物兵器の光を歪める効果によるものだ。
伦伯特:
你怎么知道我有参与呢?
莉琉:
你在此一个月前刚被任命为联合议会『禁止异质物武器试验条约组织』的执行秘书长。
这个组织明面上是要禁止任何人进行异质质物武器试验,因而拥有非常可观的资源和情报能力。
你不可能对这种规模的事件毫无了解,而之所以选 择默不作声,是因为那次试验就是由你主导的―――
伦伯特并没有表示反驳,莉琉乘胜追击。
莉琉:
最后是教廷出面回收那个异质物,事后他们也因此得到了联合议会超乎寻常的资助和授权。
那个异质物,是一扇半开的漆黑黑大门,门后面闪烁着刺眼的金光―――
伦伯特:
够了!不用说了。
伦伯特打断莉琉,举起双手表示认输。
他收紧西服领子,稍稍调整了一下噪音。
伦伯特:
我们的工作,确实是要保证没有人可以随意进行异质物武器试验。
因为异质物太过危险,稍有不慎就会导致文明的毁灭,但是那次试验不得不做......
那扇门背后传来的敲门声一次比一次急促,而门被打开已是无法避免的―――
莉琉:
敲门......?
ランボー:
どうして私が関与したと知っているのかな?
マリル:
この1ヶ月前に貴方は、連合議会『異質物兵器試験条約機構』の執行事務総長に任命された。
この組織は表向きには、いかなる人間も異質物兵器の実験を行うことを禁止している。そのため非常に大きな資源と情報能力を持っている。
貴方がこの規模の事件について何も知らないということはあり得ない。黙っていたのは、その実験を主導したのが自分だからだ―――。
マリル:
最後に教皇庁がその異質物を回収した。その結果、連合議会の超常的な資金調達と許可を得られた。
その異質物は、半開きの黒い門で、門の後ろには眩い金色の光が輝いている―――
ランボー:
もういい!言わなくて大丈夫だ。
彼はスーツの襟を締め、声を少し調整する。
ランボー:
私達の仕事は、誰もが許可なく異質物兵器の実験をしないことを保障することだ。
異質物は危険すぎる、ちょっとしたことでも文明を破壊してしまう可能性がある。でもあの実験はやらざるを得なかったんだ……。
あの扉の後ろからノックする音は次第に迫ってきて、扉が開かれるのは避けられないんだ―――
マリル:
ノック……?
伦伯特:
『天堂之门』......
每个宗教和神话体系都有自己定义的天堂,或许那些定义都系出同源。
根据历史记载,在那扇门被打开前,其门后会传来 “咚咚咚——”的连续三下敲门声。
据说那声音低沉深邃,像是在敲击听者的灵魂......
当敲门声开始出现时,最初的间隔是一周,接着间隔时间会越来越短。
当间隔小于到90秒时,门随时可能被打开―――
随你怎么定义门后的存在,但它拥有能造成世界末 日级灾难的能力,这一点是毋庸置疑的。
莉琉:
比如超大型洪水吗......
伦伯特:
在教廷的文献中,唯一能压制“门”的办法,就是要在以门为中心在小范围内聚集数万人......
莉琉:
是某种献祭?
伦伯特并没有直接承认这种说法,接着说道。
伦伯特:
这种事每几百年就会出现一次,而每次的死者都会以门为中心呈放射状排列。
这种仪式大多都是秘密进行,但因间隔太久,偶尔会被特定时代的人利用―――
比如1572年,发生在巴黎的圣巴多罗买之夜。
圣巴托罗缪纪念日前夜,发生了被称为“数个世纪 中最可怕的宗教屠杀”,死亡人数达到7万。
莉琉:
巴黎......
ランボー:
『天国の門』……
全ての宗教と神話体系にそれぞれ独自の天国の定義があるけど、それらは全て同じ源なのかもしれないんだ。
歴史の記載によれば、その門が開かれる前、「トントントン―――」というノック音が三回連なって聞こえてくるらしい。
その音は低く深いもので、聞く者の魂を叩いているようなものだという………。
ノック音がし始めた時は、1週間の間隔で鳴るんだ。そして次第にその間隔は短くなっていく。
90秒以下の間隔になった時、門はいつでも開く可能性がある―――
門の後ろの存在をどう定義しようとも、世界を終末させるような、災いをもたらす能力を持っていうることは疑いようがないだろう。
マリル:
超大型洪水といったものか……
ランボー:
教皇庁の文献の中で、唯一「門」を抑えられる方法があった。それは門を中心に狭い範囲で数万人を集めこと……
マリル:
ある種の生贄か?
ランボーはそれを直接は認めず、話を続けた。
ランボー:
このようなことは数百年に1度発生している。その都度、死者は門を中心に放射状に並んでいるのさ。
この儀式は秘密裏に行われるが、あまりにも間隔が長いため、偶に特定の時代の人間に利用されることがあるんだ―――。
例えば1572年。パリのサン・バルテルミの夜に起きた。
サン・バルテルミの祝日前夜のことだ。「数世紀内において最も恐ろしい宗教虐殺」とまで呼ばれ、死亡者数は7万人にも達した。*5
マリル:
パリ……
莉琉:
以门为中心呈放射状排列!?
莉琉忽然想到那座城市道路交通最显著的特点。
伦伯特:
那可能算是历史开的一个玩笑吧~
伦伯特声音中带着一丝戏谑。
マリル:
門を中心に放射状に並んでいる!?
マリルはふとその都市の道路交通で最も顕著な特徴を思い出した。*6
ランボー:
それは歴史的なジョークかもしれないね~
ランボーの声には少しからかいが混じっていた。
莉琉:
既然是可以被敲的门,应该是有形的物质,为什么不毁了它或者用火箭抛出太阳系呢?
伦伯特:
『天堂之门』只是一个概念,最初的时候,门每次出现的位置都不一样。
就算在没有门的地方,那扇门甚至能直接在古城墙的墙面上显现。
虽会带来灾厄,但也是最能显现神迹的圣物。
历史上各个宗教势力对这个概念归属权的争夺从没停泣......
莉琉:
概念要怎么争夺?
伦伯特:
历史记载中,圣索菲亚大教堂拥有天堂之门最长时间的归属权。
后来15世纪弗洛伦撒的雕塑家吉贝尔蒂用毕生精力创作的作品将那个“概念”夺了过来。
1452年,那个作品完成后被作为圣母百花圣殿洗礼堂的大门,终于成为了被世人认可的天堂之门。
莉琉:
原来是这样―――
人类争夺一个概念最古老的办法,就是用最奢华宏伟的作品进行自证。
无论金字塔、神庙、宫殿、皇冠或是王座。
为的都是证明自己的正统,证明自己是最被认可的存在。
莉琉:
等一下,那作品完成的第二年,圣索菲亚大教堂所 在的君士坦丁堡就被攻占了,难道是因为......
伦伯特摇了摇头。
伦伯特:
那段历史是一团迷雾,并没有直接的证据。
然而确定的是,吉贝尔蒂的作品在七年战争中被毁了.......
想要准确控制那扇门出现的位置,并保证它下次打开时处在一个可控区域内的话―――
就只能联合教廷制造一个复制品。
莉琉:
但试验中出现了偏差,不知为何门并没有被顺利关 闭,所以教廷才会如此的不惜代价.........
莉琉终于将零散线索完整的串联在一起,每一方的行为都有了合理的理由。
莉琉:
那之后一系列的情报覆盖和媒体引导都是大师级的 操作,选择的替死鬼也堪称完美.........
听到莉琉的自言自语,伦伯特无奈的笑了笑。
伦伯特:
我该说过奖吗?
莉琉:
不,如果有一天人类不得不面对那种强大力量的话―――
怀抱着道德底线自欺欺人,用无知来安慰自己是最愚蠢不过的。
伦伯特:
但人类就是这样脆弱的生物,为了安全感,宁愿放弃安全。
莉琉的嘴角挑起,提高了声调。
莉琉:
所以说,“道德”终归是有价值的。
在那次试验中掩盖真相也是你分内的工作,而现在真相在我手里―――
伦伯特:
确实如此,说你的条件吧。
虽然我也不过是一介代理人,连那一系列决定是由联合议会的哪位做出都不知道。
莉琉:
放心,不会超出你能力范围的。
我的条件是,第三学园都市,施恩内曼总理的接替者,不能是军方的人。
伦伯特显然对这个要求有些意外。
莉琉:
虽然从账面上,只要联合议会给马萨达开放武器售 卖的权限,就能维持他们稳定地区局势的军备。
但政治不只是算账,权力也是人心所向―――
在民众开始厌恶战争和仇恨的时候,维持庞大军备的基础已经松动了。
你没发现最近马萨达的媒体越来越多的使用“学园都市”而不是马萨达堡称呼自己的首都了吗?
伦伯特沉默不语。
这时左侧电梯黑色的大门传出“叮”的一声,一位戴着眼镜的女性提着一只小型手提箱从电梯走出。
伦伯特:
秋子?
秋子:
下午和那个死胖子偷偷会面也就算了―――
莉琉可是我介绍的,见面都不通知我一下吗?
伦伯特看向莉琉,莉琉无奈的摊了摊手。
莉琉:
她追问得太凶了,我也没办法。
伦伯特:
额.........
秋子:
老骗子。
秋子说着打开手提箱,里面是12只被海绵固定得整整齐齐的电池。
莉琉:
这些电池的参数我想你已经知道了。
马萨达加班加点的赶工,要趁着和平论坛展示他们高能量密度的电力存储产品.........
是想要像1900年巴黎世博会上展出电灯一样,向世界宣布他们在军事技术转向民用转化的成果吧。
毕竟,这件事是施恩内曼总理亲自下令推进的―――
而且根据我们的情报,他的身体状况应该支撑不到下个逾越节了。
听到这里,伦伯特似乎有所触动。
莉琉:
至于保持航路的畅通.........
莉琉走近一步,盯着伦伯特的眼睛说道。
莉琉:
自然是由“利益相关方”共同负担成本才最稳妥,不是吗?
伦伯特:
好吧......
不过这样你能得到什么好处―――
莉琉没有回答,而是从箱子里拿起一只电池,像闻雪茄一样吸了吸。
秋子:
变态。
莉琉用电池撩拨了一下秋子的头发,后者“哼”了 一下,不屑的扭过头。
莉琉:
哦?你还是这么喜欢戴平光镜啊~
伦伯特:
平光鏡?
莉琉:
而且你也有好处,如果马萨达的计划能够实现,就 会需要大量纽摩利达斯的资本。
伦伯特:
......我明白了。
莉琉:
至于人选,走一步看一步吧~
莉琉将电池放回箱子,对伦伯特伸出右手。
莉琉:
成交?
伦伯特握住莉琉的手表示同意,几秒钟后却发现她并没有松手的意思。
莉琉:
那么接下来,第二件事―――
你们今天的这次试验.........
伦伯特:
……
哦? 你是怎么看出来的。
莉琉:
马萨达议长的妻子和女儿几年前死于一次车祸,他曾多次想要尝试自杀。
但是性格懦弱的他一直没能成功,今天居然死得这么干脆。
伦伯特慢慢抽回了手,脸上带着微笑。
伦伯特:
不错的理论,但这只是推测。
莉琉:
再加上那些暂时失去痛觉的病例―――
我想这次试验异质物的效果,是能够暂时屏蔽人们, 包括痛觉在内的负面感受吧?
マリル:
ノックできるということは、形あるものということだ。なぜ破壊したり、ロケットで太陽系から放り出したりしないんだ?
ランボー:
『天国の門』は概念に過ぎないのだよ。最初の頃は、門は毎回違う位置に現れたのさ。
門が無いような場所でも、あの扉は古城の壁面なんかに現れる。
災厄をもたらすかもしれないが、しかし最も神跡を顕している聖物でもあるのさ。
歴史上において、各宗教勢力はこの概念の帰属権を争い続けてきた……
マリル:
概念をどうやって奪い合うというのだ?
ランボー:
歴史によれば、アヤソフィア*7は最も長い期間、天国の門の帰属権を持っていたそうだ。
その後、15世紀フィレンツェの彫刻家ギベルティが生涯をかけて創作した作品がその「概念」を奪ったのさ。
1452年、その作品が完成した後、サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂の洗礼堂の扉として、ついに世界に認められた天国の門となったのだよ。
マリル:
なるほど―――
人類が概念を奪い合う方法で最も古いものは、最も豪華で壮大な作品で自己証明を行うことだ。
ピラミッド、神殿、宮殿、王冠或いは玉座。
自分の正当性を証明するために、自分が最も認められている存在であることを証明する。
マリル:
ちょっと待ってくれ。その作品が完成した翌年に、アヤソフィアがあるコンスタンティノープルは占領されている。もしや……
ランボーは首を横に振った。
ランボー:
その歴史は霧に包まれていて、直接の証拠はないのだよ。
しかし間違いなくギベルティの作品は7年戦争で破壊されてしまった……。
扉の位置を正確に制御して、次に開いたときに制御可能なエリア内にあることを保障するとしたら―――
教皇庁と協力して複製品を作るしかなかったんだ。
マリル:
しかし実験中にずれが生じ、なぜか門が上手く閉まらなくなった。だから教皇庁はあれほどの代価を惜しまなかったのか……。
マリルはようやくバラバラだった手がかりを繋ぎ合わせることが出来た。どちらの行為にも合理的な理由があったのだ。
マリル:
その後の一連の情報の上書きとメディアの誘導は、芸術家レベルの操作だ。選出した身代わりも完璧と言えるな……。
ランボー:
過度に褒めすぎではないかな?
マリル:
いや、もし人類がそのような強大な力に直面しなければならないとしたら―――
自らを道徳の線引きによって欺き、無知をもって自分を慰めるということは最も愚かだ。
ランボー:
しかし人間はこのように脆弱な生き物さ。安全感のために、むしろ安全を放棄したい。
マリルは口元を上げ、声の調子を高めた。
マリル:
だからこそ、「道徳」にはやはり価値があるのだろう。
あの実験の真相を隠すのも貴方の仕事だろうが、今真相は私が握っている―――
ランボー:
その通りだ。さぁ条件を言ってくれ。
私もただの代理人に過ぎない。一連の決定を連合議会の誰がしたものかもわからない。
マリル:
安心してくれ、貴方の能力を超えるようなことはないさ。
私の条件は、第三学園都市、シャイネルマン首相の後継者を、軍出身の者は外すということだ。
ランボーは明らかにこの要求に対し、些か意外だといった様だった。
マリル:
帳簿面としては、連合議会が武器販売の権限を開放してやれば、地域の安定した軍備を維持できるだろう。
しかし政治は単に帳簿を計算するだけではない。権力もまた人心の向かうところだ―――
民衆が戦争や憎悪を嫌うようになった時、膨大な軍備維持の基盤が緩んでいた。
最近マサダのメディアが自分達の首都であるマサダブルクではなく、「学園都市」と呼ぶことが増えてきていることに気づいているか?
ランボーは黙っている。
その時、左側のエレベータの黒い扉から「チーン」という音がした。眼鏡をかけた女性が、小型のスーツケースを持って出てきた。
ランボー:
秋子?
秋子:
午後にあのクソデブとこっそり会っても別にいいでしょう―――
でもマリルは私が紹介したのですから、会うのなら教えてくれませんかね?
マリル:
彼女が酷く問い詰めてきてな。仕方なくさ。
ランボー:
ええと……
秋子:
古狸。
秋子がトランクを開けると、スポンジできちんと固定された12本のバッテリーが入っていた。
マリル:
このバッテリーのデータについては既に知っているだろう。
マサダは残業してまで仕事を急いだ。平和フォーラムに乗じ、エネルギー密度の高い電力貯蔵品を展示するために……。
1900年のパリ万博に電灯が展示されたように。軍事技術から民生への転換の成果を世界に宣言したかったのだろう。
何にせよ、この件はシャイネルマン首相が自ら推薦したものだ―――
そして私達の情報によれば、彼の体の状態では次のペサハ*8は越えられないはず。
この話は、ランボーの何かに触れたようだ。
マリル:
航路の維持については……
マリル:
当然、「利益関係者」が共同負担するのが一番妥当だな。そうだろう?
ランボー:
そうだね……
でも君に何の得があるのかな―――
マリルは何も答えない。ケースからバッテリーを取り出し、葉巻を吸うように匂いを嗅いだ。
秋子:
ヘンタイ。
マリルはバッテリーで秋子の髪を掬ったが、後者は「ふんっ」とそっぽを向いた。
マリル:
お?相変わらず伊達眼鏡が好きなんだな~。
ランボー:
伊達眼鏡?
マリル:
それに貴方にもメリットがある。マサダの計画が実現されれば、ニューモリダスの資本が大量に必要になるだろう。
ランボー:
……わかった。
マリル:
人選については、その時考えればいいだろう。
マリルはバッテリーをケースに戻し、ランボーに右手を伸ばした。
マリル:
取引成立だな?
ランボーは手を握り同意した。しかし数秒たっても彼女が手を離す気配がなかった。
マリル:
それでは、2つ目の件―――
貴方達が本日行っている今回の実験だが………
ランボー:
……
おお?どうしてわかったんだい。
マリル:
マサダ議長の妻と娘は数年前に自動車事故で亡くしている。それ以降何度も自殺を試みている。
だが気の弱い彼は今まで成功しなかった。だというのに今日はあっさり死んでしまっている。
ランボーはゆっくりと手を引いた。顔には微笑が浮かんでいる。
ランボー:
いい理論だと思うけど、それは推論だ。
マリル:
加えて一時的に痛覚を失う症例だ―――
今回異質物の効果で、痛みを含む負の感情を一時的に遮断できるかを実験したかったのではないか?
在空无一人的宽阔路口,一辆黑色SUV突然调头。
发现了灯罩中的秘密后,我们临时决定改道去新丰洲纪念教堂。
爱衣:
这个灯罩会将一小部分光线以特定的角度偏转,但上面还有很多说不通的设计啊......
小怜:
什么意思?
爱衣:
首先,偏转光线的范围极窄,只有大概1度夹角左右的范围能观察到这张图。
从其他角度看,只会接收到普通的黄色光线。
小怜:
如果是那种人山人海的集会现场,只有1度夹角也 能覆盖到很多人吧......
爱衣:
这就是最奇怪的了―――
在灯罩偏转光线时,会将可见光转化为人眼无法观测到的波长。
所以就算真的身处特定角度,人也不会受到影响。
小怜:
......怎么会?
那不是完全没法发挥作用了吗?
爱衣:
回收队在现场找了30多个身处特定角度的人,发 现他们的身体状况全都是正常的。
车厢内再次陷入了沉默.........
又回到起点了吗。
目前只知道4个患者的详细状况―――
被伊露卡电过的那位萝莉控大叔、纽摩利达斯的女记者、电力公司的维修工和约翰......
我闭上眼,努力想象任何将他们关联起来的东西。
誰もいない広い交差点で、黒いSUVが突然を向きを変えた。
照明カバーの秘密を発見した後、俺達は一旦道を変え新豊洲記念教会に行くことにした。
アイ:
このカバーが一部の光を特定の角度で偏向させているんだけど、表面にはよくわからないデザインがたくさんあるねぇ……。
レン:
どういう意味?
アイ:
まず、偏向光線の範囲が極めて低いんだ。この図案では約1度くらいの幅の範囲でしか観れない。
別の角度から見ると、普通の黄色光線として受け取るだけだね。
レン:
あれだけ人の多い集会場なら、1度の角度でもたくさんの人をカバーできるんじゃないかな………。
アイ:
それが一番変なんだよ―――
カバーが光を偏向する時、可視光は人の目に見えない波長に変換されている。
だから実際に特定の角度に居たとしても。人は影響を受けないのさ。
レン:
……どうして?
それじゃ全く役に立たないじゃないか?
アイ:
回収チームが現地で30人以上もの特定角度にいた人を見つけたけど、彼らの体調はすべて正常だったよ。
車内に再び沈黙が訪れた。
また振り出しに戻ったのか。
今のところ4人の患者の詳細しか知らない―――
イルカに電撃されたロリコンおじさん、ニューモリダスの女性記者、電力会社の整備業者、それにジョン……。
俺は目を閉じて、彼らを繋ぐものを思い描こうとした。
那个萝莉控大叔的工口抱枕和他紧握着的手机壳上 印的都是幼女的图样。
あのロリコンおじさんのエロ抱き枕と携帯ケースにプリントされていたのは、全て幼女の絵だった。
约翰在公园里交代,他在电器街看到贝阿特丽切在花车上骂人时偷偷录了视频。
ジョンが公園で白状したのは、電気街でベアトリーチェがフロート車から罵倒しているところを、こっそり録画したということだ。
冲到游行队伍前面却按不动快门的女记者……
デモ隊の前に飛び出したもののシャッターを押すことが出来なかった女性記者……。
我推倒那个跪在地上的警员时,好像被一个穿着电力公司制服的维修工偷拍了..........
俺が跪いた警官を倒した時、電力会社の制服を着た整備士に撮られていたような……。
如果我身处那样史无前例的大型集会之中,会情不自禁的怎么做呢.........
小怜:
掏出手机―――
もしも俺がこんな前例のないような大規模集会の中にいたとしたら、思わずどうするだろうか……。
レン:
携帯を取り出して―――
爱衣:
嗯?
小怜:
中招的人,是不是都在路灯附近使用过手机或者其 它什么摄像设备......
爱衣:
啊——你是说!
爱衣一幅恍然大悟的样子。
アイ:
うん?
レン:
かかった人って、街灯の近くで携帯やカメラを使ったことがあるんじゃないか……。
アイ:
あっ―――そういうことか!
アイはピンと来たような様子だ。
爱衣:
确实,有些电子类相机会将一些肉眼看不到的光线转化为可见光。
就像用很多手机的镜头对着红外遥控器的发射端并且按遥控器的话,就能拍到一道很刺眼的光线。
如果那些人恰好在特定角度用手机拍到了路灯,就会看到那个画面。
アイ:
確かにそうだ。いくつかの電子カメラは、目に見えない光を可視光に変えることがある。
携帯のレンズを赤外線リモンコンの発射端に向けてリモコンを押すと、眩しい光が映る。
もしその人たちがちょうど、特定の角度から街灯を撮影したとすれば、その画面には見えたはずだね。
小怜:
我的手机也可以吗?
爱衣:
你的手机是SID定制,镜头上覆盖高级摄像器材才 有,能过滤不可见光的滤膜。
但很多手机都没有,还有的相机为了追求画面效果的真实感,特意去掉了那种滤膜。
太有趣了!我去找几个D级人员做一下试验―――
小怜:
啥......啥!?
耳机那头传来爱衣撒欢般跑远的声音,之后便是一片死寂。
哈,哈哈.........不知又有谁要倒霉了。
我看着一直望向窗外沉默不语的索娅。
艾尔加纳是从小把她带大的人吧.........
小怜:
(对她而言,可能是像母亲一样的角色?)
我轻轻拍了拍索娅的后背,她扭过头对我淡淡一笑。
就像镜头的滤膜一样,人们似乎总想追求更纯净的画面,但其实只是蒙住了一部分眼睛去观察。
真实的世界本来就不是那么纯净的吧。
而索娅眼中的世界,到底是怎样的呢.........
レン:
俺の携帯でもいいのか?
アイ:
レンちゃんの携帯はSIDでカスタマイズしているものだ。レンズには高級撮影機がコーティングされていて、不可視光をフィルターが濾過しているんだ。
でも多くの携帯には無いね。むしろカメラの画像効果のリアリティーを追求するために、わざとそのフィルターを外しているのさ。
実に面白い!何人かDクラス職員を見繕って試験してみよう―――
レン:
な……何て!?
イヤホンの向こうからは、アイが興奮したように遠くへ走る音がした。その後は静寂に包まれている。
は、ははは………また誰かが不幸になってしまった。
窓の外を見て黙っているソヤを見た。
アルガーナは幼い頃より彼女を育てたきた人だ………
レン:
(彼女にとって、母親のような人だったのかも?)
彼女の背中を軽くたたくと、俺のほうに振り返って儚げに笑った。
まるでレンズのフィルターのようだ。人はいつも純粋な画面を求めているように見えるが、実際は目の一部を隠して観察しているだけなんだ。
本当の世界とは、元々それほど純粋ではないのだろう。
ソヤの目に映る世界は、一体どんなものなのだろう………。
再次回到教堂时,门外的路上已经聚集了几十名荷枪实弹的保安军。
几名SID特工已经控制了她,并且正在把她的个人物品一箱箱搬到门口的空地上。
在特工的允许下,我们走到艾尔加纳面前。
再び教会に戻ってきた時には、門の外の道に数十人もの実弾銃を持った保安軍が集まっていた。
俺達とソヤは入り口で降りた。金色の門の前にはアルガーナが淑やかに立っているのが見え、まるで俺達を迎えているかのようだった。
数名のSIDエージェントは既に彼女を拘束しており、彼女の私物箱が入り口の空き地へ運ばれている。
エージェントの許可の下、俺達はアルガーナの前へ来た。
艾尔加纳:
刚才走得很突然呢,你的腰好一点了吗。
我没有回答,艾尔加纳看着地上一箱箱被特工贴上“证物”标签的物品,脸上的笑意突然收敛起来。
艾尔加纳:
索娅,圣赦院封存的秘匣是你打开的吗?
索娅:
……
小怜:
?
她长叹了口气。
艾尔加纳:
你总是这么管不住自己的好奇心啊......
艾尔加纳见我一直警觉的盯着她,似乎想对我解释什么。
艾尔加纳:
教堂上的这扇大门,是我这些年不断进行试验和改 良的作品——以『天堂之门』为基础的仿制品。
现在我已经能做到用精准的触发方式,暂时解除人 类大脑中的一小部分抑制系统了。
她介绍的时候,语气中带着些许自豪,好像今晚的游行和暴动是她亲手制作的解药一样。
艾尔加纳:
每个人的心底都藏着很多想法和欲望,但总被各种现实的理由所压抑着。
那些人们想做而不敢做的事情―――
我受到了『门』的启发,借助它的力量将人们被压抑的欲望解放出来。
这才是达成自我救赎的最好方式吧?
―――这样,有什么错吗?
艾尔加纳保持着优雅的姿态,但声音有些颤抖。
艾尔加纳:
啊......你可能无法理解吧。
她抬起头,好像陷入了回忆―――
艾尔加纳:
我故乡的那座小村庄只有一百多人,十几年前在教堂做礼拜时,闯进来一伙强盗。
一百多人被四个强盗劫持了全部财物,其中只有两个人有枪。
他们的领头是个逃兵,说要按军队对付逃兵的十一 抽杀律,从所有村民抽签杀掉十个人。
我心中一惊,在七年战争开始前,有些国家早已陷入了长年累月的地区冲突。
为了补充兵员进行强制征兵,甚至恢复了一些很野蛮的惩罚措施。
艾尔加纳:
我在保护自己女儿时被他们用枪托打晕了......
小怜:
女儿......?
艾尔加纳:
那一百多名村民看着强盗用刀一个个杀掉抽到签的十个人,无论老人还是小孩......
全程没有一个人敢挺身而出,大家只是暗自期待自己不要被选中。
后来追缉这些强盗的宪兵赶到并抓捕他们时,发现 那四个人加起来只有两发子弹。
艾尔加纳眼角中带着泪光,忽然笑了出来。
艾尔加纳:
两发子弹……
我沉默的看着艾尔加纳,无法想象她见到自己女儿 被杀害而没有一个人敢挺身而出时的绝望。
或许没有约翰解围的话,今天我和索娅也无法从电器街全身而退吧。
小怜:
(等等,伊露卡的左眼是军用电子义眼,难道她也这样中招了才——)
什么将被压抑的欲望解放出来.........
那几个强盗,才是将他对军队压抑的怨气全都放出来了吧?!
你利用的那扇门.........你知不知道索娅为了控制住它 付出多大的牺牲?
艾尔加纳:
控制?
艾尔加纳不解的看着我,忽然情绪激动了起来。
艾尔加纳:
如果能解除所有的限制归于一体,难道不是人类最好的状态吗?
アルガーナ:
先程は急に出て行ってしまいましたね。腰は少しはよくなりましたか。
俺は答えなかったが、アルガーナはエージェントによって「証拠品」とラベルを貼られた箱を見ると、顔の笑みを急に収め始めた。
アルガーナ:
ソヤ、内赦院の禁秘の箱を開いたのは貴女ですか?
ソヤ:
……
レン:
?
彼女は長いため息をついた。
アルガーナ:
貴女はいつも己の好奇心を抑えられないのですね………
アルガーナは俺がずっと警戒するように睨んでいるのを見ると、何か説明したそうにした。
アルガーナ:
教会のこの門は、私がここ数年実験と改良を続けてきた作品――――『天国の門』をベースにした模造品です。
現在既に精密な触発方式で、人間の脳の一部の抑制系をしばらくの間ですが、解除できるようになりました。
彼女が説明している時、その口調には少しの誇りがあるようだった。まるで今夜のデモと暴動が、自身の作った解毒剤かのように。
アルガーナ:
誰もが心の奥底では多くの考えや欲望を秘めています。しかし様々な現実的な理由から抑えられています。
人々がしたがっていることは、する事ができないのです……。
私は『門』に啓発され、この力を借りて人々の抑圧されていた欲望を解放したのです。
これが自己救済を達成する最良の方法ではないのでしょうか?
―――このようにして、何が悪いというのでしょう?
アルガーナは優雅な姿勢を保っていたが、その声は少し震えていた。
アルガーナ:
あぁ……貴女には理解できないでしょう。
彼女は顔を上げ、何か思い出に耽ているようだ――――
アルガーナ:
私の故郷の小さな村は100人余りしか住んでいませんでした。10数年前、教会で礼拝をしていた時に、強盗の一味が入り込んできました。
100人余りの人が4人の強盗に全ての財産を乗っ取られました。その内の2人だけが銃を持っていました。
彼らのリーダーは脱走兵で、軍隊から脱走した兵に対する十分の一刑*9を話すと、全村人の中からクジで10人を殺すと言いました。
俺は驚いた。7年戦争が始まる前、一部の国では既に長年に渡って地域紛争に陥っていた。
兵を補充するため強制徴兵を行い、更には粗野な罰則まで復活させていた。
アルガーナ:
私は自分の娘を守っていた時に、銃床で殴られて気絶しました……。
レン:
娘……?
アルガーナ:
その百数人の村人は、クジを引いた10人が強盗に刀で一人ずつ殺されていくのを見ていました。老人や子供でさえ……。
アルガーナ:
誰一人として勇気を持って前に進み出る者はいませんでした。誰しもが自分が選ばれないことを密かに期待していただけ。
その後、憲兵が強盗を追いかけ、彼らを捕まえた時、4人合わせて2発しか弾を持っていないことがわかりました。
アルガーナの目には涙が浮かんでいたが、突然笑い始めた。
アルガーナ:
たった2発の弾……。
俺は黙ってアルガーナを見た。自分の娘が殺されるのを見て、一人として立ち上がらなかった時の絶望感はとても想像出来ない。
もしジョンが包囲網を破ってくれなければ、今頃も、俺とソヤは電気街から抜け出せていなかっただろう。
レン:
(待てよ。イルカの左目は軍用の義眼だ。まさか彼女もやられたんじゃ―――)
何が抑圧された欲望を開放する、だ………
その強盗たちこそ、軍隊に対して抑圧された恨みを全部ぶちまけたんじゃないのか!?
アンタが利用としているその扉……。ソヤがそれを抑えるためにどれだけの犠牲を払ったのか知っているのか?
アルガーナ:
抑える?
アルガーナが不思議そうに俺を見ると、急に激昂し始めた。
アルガーナ:
全ての制限を取り払って一体になれるのなら、それは人類にとって最良の状態でしょう?
艾尔加纳:
你知不知道,索娅是第一个被神明回应的人,而她居然拒绝了?!!
说什么牺牲?修道院的孩子本来就是为了这个目的被养大的―――
艾尔加纳指着索娅。
艾尔加纳:
她,不是一开始就知道吗!!?
我实在难以抑制内心的怒火,用尽全力一巴掌扇过 去,把旁边的特工吓了一跳。
艾尔加纳似乎被打蒙了,缓缓低下头,没有再发出声音。
我也没想到自己居然真的打上去,稍稍整理了一下心绪后冷冷的说道。
小怜:
没什么好跟你说的了,你在国际领土进行异质物试 验,会被押送联合议会的法庭进行审判吧。
アルガーナ:
知っていますか?ソヤは最初に神に応えた人間だというのに、それを拒絶したのですよ!!?
犠牲ですって?修道院の子供はそのために育てられたのです―――
アルガーナはソヤを指差した。
アルガーナ:
こいつも、最初からわかっていたのでしょう!!?
俺は内心の怒りを抑えきれず、全力で平手打ちをしてしまった。横のエージェントも驚いていた。
アルガーナは叩かれてくらくらしたのか、ゆっくりと頭を下げ、声を出さなくなった。
自分がまさか本当に手を出してしまうとは思わなかった。少し心を落ち着けて、冷たげに言った。
レン:
もうアンタに言うことは何もない。国際領土で異質物実験を行ったんだ、連合議会の法廷に移されて裁判にかけられるさ。
与此同时,地下密室内。
伦伯特认真的听着莉琉揭露这次试验的内容。
伦伯特:
反正事后也要统计,我提前问一下,你们接到的病例全都恢复了吗?
莉琉:
无一例外,有些还没被送到医院就恢复了痛觉,叫得鬼哭狼嚎的。
但你的行动队似乎对我的人很不客气啊―――
见到莉琉眼中射出的凶光,伦伯特立刻举起双手退后两步,笑着耸了耸肩。
伦伯特:
我明白了,但是.......
我发誓,这次试验一点都不知道,也没派出过任 何行动队。
莉琉:
什么―――?!
伦伯特:
我刚才只是顺着你的话模糊的接下去,想多收集些 信息罢了。
秋子:
早跟你说了,这家伙就是个老骗子。
秋子合上手提箱,不屑的看了一眼伦伯特。
莉琉:
等等,如果连你都不知道的话―――
莉琉拿出手机,大脑飞速的思考着。
她赶忙拨通瑟蕾莎的电话,响了很久之后终于传来 一个睡意朦胧女声。
瑟蕾莎:
哈?我刚脱光了躺下,你还让不让人睡觉了啊.........
莉琉:
你只要回答我一个问题就好―――
戴克斯博士参加封闭会议之前,让你给拉斐尔带话的内容是什么?
瑟蕾莎:
啊?只是担心他孙女想让她早点回家什么的吧............
博士答应了大小姐帮她弄到伏尼契的手稿。
条件是在他开会的这两天,路灯一亮起来,就要立刻回家。
莉琉:
......那老狐狸果然知道!
莉琉挂断电话后立刻接通小怜。
同時刻、地下密室。
ランボーは真剣に話を聞き、マリルは今回の実験の内容を暴露した。
ランボー:
いずれにしても後から統計が必要だけど、先に聞かせて欲しいんだ。君達が受けたという症例は全て回復したのかい?
マリル:
例外なく、病院に搬送されて間もなく痛覚を回復させている。泣き叫んだ奴もいるぐらいだ。
しかし貴方の行動部隊は、私の人間にとても遠慮が無いようだな―――
マリルの目の中に凶悪な光を見て、ランボーはすぐに両手を上げて2歩下がり、笑って肩をすくめた。
ランボー:
わかったよ。でも………
誓わせてもらおう。私は今回の実験を全く知らないし、あらゆる行動部隊を派遣していないよ。
マリル:
なっ―――!?
ランボー:
ただ君の話に合わせて、少しでも多くの情報を集めようとしていただけだよ。
秋子:
初めから言ったでしょう?こいつはただの古狸だって。
秋子はトランクを閉じ、軽蔑した眼差しでランボーを見た。
マリル:
待て。貴方も知らないというのなら―――
マリルは携帯を取り出し、脳を急速に回転させた。
急いでセレッサに電話をかけた。長い間コールしていたが、ようやく寝ぼけ声の女性が出てきた。
セレッサ:
ふぁ?裸になって横になっているんだけど、まだ人を寝させないつもりなのね………。
マリル:
質問に1つだけ答えてくれればいい―――
デッカーズ博士が閉鎖会議に参加する前、お前がラファイルに話をしたその内容は何だ?
セレッサ:
あー?孫娘が早く家に帰って欲しいって心配してただけよ―――
博士はお嬢様にヴォイニッチ手稿*10を手に入れることを了承したの。
条件として会議が開いているこの2日間は、街灯が灯ったら、すぐ家に帰るようにって。
マリル:
……あの老狐、やはり知っていたのか!
マリルは電話を切るとすぐにレンに繋いだ。
耳机中突然传出莉琉的声音,我连忙走开几步跟她通话。
小怜:
莉琉?
莉琉:
小怜,你马上撤离,车就停在门口!
小怜:
怎、怎么了.........
我看着那些忙碌的SID特工和站在那里低头不语的索娅,不理解莉琉的紧张从何而来。
莉琉:
现在派出的六支回收队都被保安军拦截了,那边给SID的临时监控权限也刚刚被收回.........
我看到教堂门口那些保安军一阵骚动,似乎接到了新的命令。
莉琉:
总之你快点离开教堂!能做到这些事的只有―――
没等莉琉说完,耳机中就传来一阵干扰的杂音,随后信号就被切断了。
イヤホンから突然マリルの声がしたので、俺は急いで数歩立ち去って彼女と通話した。
レン:
マリル?
マリル:
レン、今すぐ撤退しろ、車は入り口に止めてある!
レン:
ど、どうしたんだ…………
俺は忙しそうなSIDエージェントと、そこに立って頭を垂れているソヤを見ていた。マリルの緊迫感がどこから来ているのか分からなかった。
マリル:
現在派遣している回収隊は6隊全てが保安軍によって引き止められた。それにSIDの臨時監視権限も回収されたばかりだ……
教会の入り口で保安軍がどよめいているのを見た。どうやら新しい命令を受けたようだ。
マリル:
とにかく早く教会から出ろ!こんなことができるのは―――
マリルが言い終わる前に、イヤホンからノイズが入り、その後信号が切断された。
我抬起头,猛然发现周围的气氛变得诡异起来。
刚才远处还清晰可见的楼群忽然一片扭曲模糊,天空也瞬间暗沉了下来。
小怜:
天上的星星......不见了?
两辆没有车牌的黑色装甲运兵车从大街疾速驶入教堂,同时一架黑色直升机也正从上空缓缓降落。
门口的保安军跟运兵车一起冲进广场,迅速解除了那些正在搬运资料探员的武器。
艾尔加纳向我走过来,脸上带着阴冷的微笑。
小怜:
到底怎么回事?!
艾尔加纳举起手,我以为她要把那巴掌还给我,但她只是轻轻拍了拍我的脸。
艾尔加纳:
......你说审判我?谁来审判?
你以为,是什么人在支持这项研究?
艾尔加纳转身看着教堂上气势恢宏的壁画。
艾尔加纳:
在协约非武装区中心地段,规划出这么大一块用地来建设教堂......
短时间内对整个城区的路灯进行改造,还有―――
她扭过头来看着我。
艾尔加纳:
还有提前解除电器街的限行措施......
我的大脑顿时嗡的一下,头皮一阵发麻―――
那些从运兵车和直升机下来的士兵,全都穿着熟悉的黑色特种作战服。
但他们并未理会我和那些探员,而是直接去拆卸教堂的大门。
艾尔加纳:
这次实验足以证明,我终于找到了安全且可逆的影响人们心智的方法。
你知道这是多大的成就吗?
那些黑衣士兵很快便将教堂大门封装进木箱并运上直升机。
艾尔加纳拍了拍我的脑袋,我看到索娅缓缓向我们这边走来。
艾尔加纳:
你和那丫头只接触了一天,就自以为有多了解她。
要是没有我对异质物的研究和调配的药,你觉得她的身体可能支撑到今天吗?
……
顔を上げてみると、周囲の空気が妙なものへと変わっていることに気づいた。
先程遠くにはっきりと見えていたビル群が、急に歪んだ様に見え、空も一瞬にして暗くなっていた。
レン:
空の星が………見えなくなった?
ナンバープレートのない黒い装甲車が2台、大通りから高速で教会へ入ってきた。同時に黒いヘリが上空からゆっくりと降下してくる。
入り口の保安軍はトラックと一緒に突入すると、資料を運搬していたエージェントの武器を速やかに解除した。
アルガーナが俺に近づいてきた。顔には薄ら寒い微笑を浮かべている。
レン:
一体どうなっているんだ!?
アルガーナは手を上げた。平手を返してくると身構えていたが、俺の顔を軽く叩いただけだった。
アルガーナ:
………裁判と言いましたね?誰が裁判にかけるというのです?
貴女は、誰がこの研究を支持していると思いますか?
アルガーナは、教会に描かれた壮大な壁画に振り返って見た。
アルガーナ:
協定非武装区の中心地で、このような広い敷地に教会を建設して計画し………
街全体の街灯を短時間で改造しました。それと……。
彼女は顔をこちらに向けて俺を見た。
アルガーナ:
電気街の規制を早くに解除する手段も持ってます……。
俺の脳が急にひきつり、ズキズキとし始めた―――
トラックやヘリコプターから降りてきた兵士達は、よく見知った黒の特殊戦闘服を着ていた。
しかし彼らは俺と周りのエージェントを気にせずに、直接教会の門を取り外しに向かった。
アルガーナ:
今回の実験は、安全かつ可逆的に人々の心に影響を与える方法を見つけたことを証明しました。
貴女にこれがどれだけ偉大な成果かわかりますか?
黒ずくめの兵士達は直ちに教会の門を木箱に詰め、ヘリコプターへと乗せた。
アルガーナが俺の頭を叩く。ソヤがゆっくりとこちら向かってくるのが見えた。
アルガーナ:
たった一日会っただけだというのに、どれだけあの娘のことを知った気になっているのでしょう。
私の異質物研究と調合薬がなければ、あの娘の体は今日まで生きてこられたと思いますか?
……
地下密室内。
伦伯特:
如果确实如你所说,那东西的价值太大了...
试想一下,如果在视频中插入几顿短暂的画面,就能影响数千万人。
只要是那种能激发人们欲望和冲动的内容,就能轻易将无数人变为忠诚的消费者、信徒或者士兵。
还有能比这更能快速获取权力的方式吗?
莉琉拿着失去信号的手机,沉默不语。
伦伯特:
不管背后主导这次实验的人是谁,他们应该知道不会得到我的支持。
但你是怎么突然想到戴克斯博士的?
莉琉:
排除法―――
如果联合议会背后真的存在这样一个组织,必然要保证六大学园都市的力量都参与其中。
但每家都有自己的国情和历史包袱..........
华云宫的内阁成员明显分为两个派系,纽摩利达斯董事会的十七位绅士各怀鬼胎。
马萨达军方与民间本来就有很大矛盾,军队内部的派系还很难协调。
新丰洲的元老院是按照学术准入的,那几个老家伙的情报能力还不如我。
莱博娜群岛三大黑帮谁也不服谁,只是依靠轮流坐馆的制度才勉强维持和平。
六个学园都市里,只有萨蒙顿......无论科技、经济, 还是政治,都没有任何人能与戴克斯博士抗衡。
那些所谓的“贵族”,不过是一帮附庸在他集团下的小股东罢了。
伦伯特:
确实...
能以一人之力推进难民接收计划,这在其他学园都市是不可想象的。
莉琉:
所以,如果真的存在一个能凌驾于各国最高领导层之上的组织,戴克斯博士必然是其中一员。
只是不知道,那只老狐狸扮演的是什么角色......
地下密室。
ランボー:
もし君の言うことが確かなら、それはあまりにも価値があるね……
想像してみてくれ。動画に短い画面をいくつか挿入するだけで、数千万人の人間に影響を与えられる。
人々の欲望と衝動を刺激するような内容であれば、無数の人間を忠実な消費者や、信者、兵士に変えることができる。
これより早く権力を得る方法はないだろうね?
マリルは信号を失った携帯を持ちながら、黙り込んでいた。
ランボー:
今回の実験を背後で主導している人物が誰だか知らないけど、私の支持は得られないと知っているはずだ。
しかしどうして突然デッカーズ博士のことを思い出したんだい?
マリル:
消去法だ―――
連合議会の背後に、このような組織が本当に存在するのであれば、6大学園都市としての力全てが関与すると保障されていなければならない。
しかし全ての勢力にそれぞれの国情と歴史の重荷がある………
華雲宮の官僚は明らかに2つの派閥に分かれていて、ニューモリダスの取締役会の17人の紳士はそれぞれが腹に一物を抱えている。
マサダ軍と民間の間には本来大きな矛盾があり、軍隊内部の派閥はまだ調和がとれていない。
新豊洲の元老院は学術に基づいて承認されているが、あのジジィ共の情報能力は私に及ばない。
レボナ諸島の3大ギャングは誰にも従わず、ただ持ち回り制度だけでどうにか平和を維持している。
6つの学園都市の中でサモントンだけが……技術も経済も政治も、デッカーズ博士に対抗する者が誰もいない。
所謂「貴族」というのも、彼のグループ下にある小さな株主の群れに過ぎない。
ランボー:
確かに……。
難民受け入れ計画を一人の力で推し進めるということは、他の学園都市では考えられないね。
マリル:
故に、もし本当に各国の最高指導者を凌駕する組織が存在するのならば、デッカーズ博士はその中の一員に違いないのさ。
ただ、あの老狐がどんな役を演じているのかはわからないが………
索娅她走到我们旁边,说想和我单独聊几句。
艾尔加纳不屑的走开,吩咐士兵将地上那些标着证据的材料也搬上直升机。
索娅:
小怜...
抱歉刚才一直瞒着你,但我不知道怎么开口。
但我今天才知道嬤嬤一直在研究这些东西。
虽然我可以自由出入各个国家,但一直不能离开她很远。
这次来新丰洲,也是因为她要过来......
索娅低着头,声音越来越小。
索娅:
而且她说得对―――
看着浑身颤抖的索娅,我轻轻的抱住了她。
小怜:
笨蛋,刚才在车上你就一直很为难吧.......
她在我怀里小声说道。
索娅:
呐......
今天拉着小怜的手,我感觉身体被一团微暖的东西包裹着,似乎体内充满了力量。
小怜:
(拉着......我的手?)
艾尔加纳站在直升机旁呼喊着索娅过去,但她就像舍不得分别的孩子,突然紧紧抱住我。
声音带着哭腔―――
索娅:
对不起,要是能多和你玩会儿就好了......
我的大腿外侧忽然感到一阵微小的刺痛,刚想检查 一下时却发现手指都无法移动。
我想要发出声音,嗓子却完全使不上力气。
小怜:
(......河豚毒素?!)
(索娅你.........)
由于肌肉被麻痹,我连惊愕的表情都无法做出来。
她小心的扶着我,缓缓将我放倒在地上,将我的身体靠在喷泉的石台边。
她还拿了什么东西垫在我的身后,使我腰部的压力缓解了不少。
索娅又看了一眼瘫坐在地上的我,扭头就跑向直升机―――
我用尽全力想抬头看她一眼,却完全做不到。
随着直升机的声音渐远,信号屏蔽也终于解除,耳机中再次传来莉琉焦急的声音。
莉琉:
喂喂——小怜你怎么样了??
刚才司机发现,你们拆下的电灯里的电池不见了!
爱衣说输入电压超过32伏的话,哪怕只有一瞬,都会引起爆炸!
等等,那个放电脚环的最大距离是...
ソヤは俺たちの隣に来ると、俺と単独で話したいと言い出した。
アルガーナは軽蔑した眼差しで立ち去ると、証拠が記された資料をヘリへ運ぶように指示した。
ソヤ:
レンさん……
先程まで黙っていてごめんなさい。でも、何て言えばいいのかわからないのですの。
でも今日初めてマザーがこんな研究をしていると知りましたわ。
ワタクシは自由に各国を出入りできますけど、ずっと彼女から離れることはありませんでしたわ。
今回新豊洲に来たのだって、彼女が来るから………
ソヤは俯くと、声が小さくなっていった。
ソヤ:
それに彼女の言う通りですの……
修道院が孤児を引き取っていたのは、元々黒衣の修士に育てるためですわ。
震えているソヤを見て、俺はそっと抱きしめた。
レン:
バカ、さっきからずっと車の中で悩んでたんだろ………
彼女が俺の胸で小声で言った。
ソヤ:
ねぇ……
今日レンさんの手を引いていると、体がポカポカとしたものに包まれているような気がしましたわ。まるで体に力が満ちていくような。
レン:
(俺の手を……引くと?)
アルガーナがヘリの傍に立ちソヤを呼んだ。だが彼女は別れを惜しむ子供のように、突然俺を抱きしめた。
その声は涙を滲ませていたーーー
ソヤ:
ごめんなさい、もっとあなたと遊べたらよかったですわ……
太ももの外側に小さな痛みを感じた。何か確かめようとするも指が動かないことに気づいた。
声を出そうとしたが、喉にも力が入らない。
レン:
(……フグ毒か!?)
(ソヤお前……)
筋肉が麻痺しているため、驚きの表情も作れない。
彼女は慎重に俺を支えると、ゆっくりと地面に倒し、噴水の石台に体をもたせ掛けた。
彼女が俺の後ろに何かを当てると、腰の圧力が一気に発散された。
黒衣の兵士達は既に任務を果たしたのか、兵員輸送車に乗って門を出ている。
ソヤは地面に座り込んだ俺を見ると、くるりと向きを変えてヘリに向かった―――――
俺は全力を持って彼女を見ようとするも、全く出来ない。
ヘリの音が遠くなるにつれ、ようやく信号妨害も解除されたようだ。イヤホンの中から、再びマリルの焦った声が聞こえてきた。
マリル:
もしもし―――レン、どうしたんだ??
先程運転手が、お前たちが外した電灯のバッテリーが無くなっていることに気づいた!
アイは入力電圧が32ボルトを超えると、たとえ一瞬だとしても、爆発が起きると言っている!
待ってくれ、あの放電する足環の最大距離は……
突然间,远处传来一声尖锐的炸响,整个夜空瞬间亮如白昼。
接着就是直升机爆炸的剧烈轰鸣。
突然、遠くから鋭い爆音が聞こえ、夜空が一瞬で真昼のように輝いた。
続いてヘリが爆発する激しい轟音が聞こえた。
*1:オリフラム(Oriflamme)は「黄金の炎」を意味する言葉。中世フランスでは聖なる軍旗の代名詞として使用されていた。
*2:画像は1861-1868年にフランスの画家Paul Gustave Dore (ギュスターヴ・ドレ)が描いた、「神曲」の天国篇の挿絵。至高天を見つめるダンテとベアトリーチェが描かれている。
*3:沃克尔は無翻訳です。これに当て嵌まる人物と基本社会モデルは探しきれませんでした。候補としては《Social Quality》の編集者アラン・ウォーカーが非常に近いかなと思いましたが、確証は得れていません。何か思い当たる節などございましたらコメント欄にお気軽にお書きください…
*4:フランスの心理学者/社会学者・ギュスターヴ・ル・ボン。有名な著書として『群集心理』がある。フランス革命の虐殺行為やナポレオン・ボナパルトの侵略戦争に賛同・協力した“群衆”を研究対象にして、心理学的視点・方法から『群衆の心理・行動の特徴』を明らかにしようとした。一人の個人でいる時には決してしないような非合理的・衝動的な行動を、群衆(集団)になるとしてしまうのはなぜなのかを、ル・ボンはフランス革命やナポレオン戦争、ローマ帝国の政治などを題材にして歴史的・実証的に分析している。
*5:サン・バルテルミの虐殺(フランス語:Massacre de la Saint-Barthélemy)は、1572年8月24日にフランスのカトリックがプロテスタントを大量虐殺した事件である。聖バルテルミーの虐殺あるいは(英語表記から)聖バーソロミューの虐殺(St. Bartholomew's Day Massacre)とも表記される。
*6:パリの凱旋門で、なおかつ、門を中心上に交通が張られているのはエトワール凱旋門を指していると思われる。凱旋門といったら単にここを指すぐらいには有名な凱旋門。着工されたのが1806年なので上記のサン・バルテルミの虐殺とは関係がないと思われるが……。
*7:アヤソフィア(トルコ語:Ayasofya)は、トルコのイスタンブールにある博物館。537年、ビザンチン帝国(東ローマ帝国)の首都に、キリスト教の大聖堂として建てられたアヤ・ソフィアは、ギリシャ正教の総本山として君臨し、
現在の2代目サン・ピエトロ大聖堂(1506~1626年築)ができるまで、約1000年世界で1番大きなキリスト教会だった。中には「天国と地獄の門」というレリーフが現存する。
*8:ペサハ (pesach) とは、ユダヤ教の宗教的記念日。家族が食卓につき、マッツァー等の儀式的なメニューの食事をとって祝う。期間はユダヤ暦ニサン月(政治暦7月、宗教暦正月)15日から一週間である。大体3~4月頃。
*9:十分の一刑(じゅうぶんのいちのけい、羅: Decimatio)とは、古代ローマの軍隊において行われた兵士に対する罰則。この刑はローマ軍においては極刑として行われ、反乱や上官への不服従など重大な逸脱行為に対して課せられた。罰を受ける集団の兵士の中から抽選で10人に1人を選び、その1人を他の9人で棍棒・石打などで処刑することを課せられた。
*10:ヴォイニッチ手稿(ヴォイニッチしゅこう、ヴォイニッチ写本、ヴォイニック写本とも、英語: Voynich Manuscript)とは、1912年にイタリアで発見された古文書(写本)。未解読の文字が記され、多数の奇妙な絵が描かれていることが特徴である。